When I created Dublin Core NeViewer, the main aim was to allow users to learn dublin core in their own language.
In this way, everyone can reads dublin core metadata and knows that a title is “titolo”, “Titre”, “Title”, “タイトル” or “Başlık” even if they don’t know english or dublin core identifiers.
Some people, from babelzilla, translated my tool and so they also translated dublin core terms.
Here there is a table with dublin core identifiers, english terms and the translation into italian, french, dutch, turkish and japanese.
Dublin Core Translation (ODT)
Dublin Core Translation (PDF)

[...] Settembre 1, 2007 di shaitan English Version [...]
Why no traslate in Latin? This is my propuest.
Excellent…
Do you have some idea?
Otherwise I will ask to my father (my latin, as my english, isn’t very good
)
I left a friend shortlist of Dublin Core, shortly publishes.
I think that latin is more concise and precise than any other language.
Desciption Descricio
Format Formatus
Identifier Identificator
Lenguage Lingua
Publisher Editor
Coverage Tectum
Creator Factor
Title Titulus
Type Genus
Contributro Contributor
date data
rights Proprietas
Subjetc Subjectus
[...] 16ene08 A partir del post sobre la traduccion de los elementos de Dublin Core visto en http://culturalheritage.wordpress.com/2007/12/26/dublin-core-translation-2/ surge la necesidad de traducirlos al [...]